• 2016-05-13 16:30:37
  • 阅读(7488)
  • 评论(12)
  •   【环球网报导 记者 任梅子】据香港《南华早报》5月13日报导,英国牛津大学出版社发布3月份新增到牛津英语字典的新字,傍边包含Char siu(叉烧)、Yum cha(喝茶)、Dai pai dong(大牌档)等一系列共13个香港出产的词汇淘宝刷单

      被录入到牛津字典的新字中,“美食系”词汇占多数拷贝纸,其他的港产新词汇还包含kaifong(邻居)、sandwich class(夹心阶级)和shroff(缴费处)等等。同时新马本地的一些平时词汇也被录入,现时在本地的交际网络例如Facebook等正变成抢手评论论题。

      本次的更新也参加了在多个亚洲言语中表达惊奇、赞赏、高兴的“wah”字,字典的修改表明,“wah”在印度英语和新加坡英语中运用,字根就较为杂乱,来历包含广东话、普通话、马来语、乌都语、波斯语。

      英语和广东话相同充溢生命力,时常会汲取外来语参加自身词汇。自2000年开端,牛津英语字典每隔3个月,就会更新字典内容一次。字典的修改表明,除修整原有字词外,也会在每次更新参加新字。

      这13个被牛津字典喜爱的港产词汇为:

      Char siu: 叉烧

      Compensated dating: 援交

      Dai pai dong: 大牌档

      Kaifong: 邻居

      Guanxi: 联系,此为国语拼音

      Lucky money: 利是,Lucky money多为南洋说法,港式多选用Red Pocket或直接拼音成Lai See

      Sandwich class: 夹心阶级

      Milk tea: 奶茶

      Shroff: 缴费处,此用语常见于停车场,

      Sitting-out area: 歇息处

      Siu mei: 烧味

      Yum cha: 喝茶

      Wet market: 街市

    来源:版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们会及时删除。联系QQ:110-242-789

    30  收藏